충남도 일본식표현·한자 등 109개 순화, 관정→우물, 선과→과일고르기 등 포함

[충청투데이 김대환 기자] 충남도가 우리 농업 속 일본용어를 비롯해 한자·은어·속어 등 잘못된 용어를 바로잡는다.

충남도는 제74주년 광복절을 맞아 오랫동안 사용해 온 일본식 표현과 한자 농업용어 등을 순우리말로 순화해 사용한다고 15일 밝혔다. 도는 특히 이러한 표현을 청년농부와 귀촌·귀농 농업인, 관련 단체, 도민 등에게 사용을 권장키로 했다.

이번 농업 용어 일본어 청산 추진은 일제 강점기 한국어 말살정책과 마찬가지로 일상적으로 쓰이는 용어가 은연중에 국민의 사고를 지배할 수 있기 때문이라고 도는 설명했다.

실제 현재 우리 농촌과 농업에서 쓰이는 대부분의 일본 용어는 일제 강점기를 거치면서 행정관청 및 농업인들 사이에서 광범위하게 사용되고 있다. 대표적으로 쌀 품종인 히토메보리, 아끼바레, 고시히카리 등이 우리 농업 현장에서 아직도 흔히 쓰이고 있다.

농수산물 시장 역시 둥근 과일이나 채소의 크기를 말할 때 '다마'라는 말을 쓰고 출하용 상자에 든 농산물을 칭할 때 '다이'라는 표현을 사용하고 있다. 이밖에 '다마네기'(양파), '낑깡'(동귤), '다대기'(양념), '오뎅'(어묵), '사시미'(회), '닭도리탕'(닭볶음탕), '다꽝'(단무지) 등도 흔히 쓰이고 있다.

이와 함께 도는 한자어 사용과 농업인들이 알아듣기 어려운 행정용어 등에 대해서도 순우리말 순화를 추진한다.

구체적으로는 농업기반분야 28개, 농작물 분야 28개, 재배기술 40개, 축산분야 13개 등 109개를 우선적으로 순화하기로 했다. 흔히 사용하는 ‘관정(管井)’은 ‘우물’로, ‘한발(旱魃)’은 가뭄으로, ‘선과(選果)’는 ‘과일 고르기’로 순화된다.

도는 매월 '이달의 순 우리말' 농업용어를 5개 씩 선정해 해당 단어들을 적극적으로 홍보할 계획이다.

추욱 도 농림축산국장은 "일본어에서 유래된 말은 일제 강점기 역사와 맥을 같이하며 고착된 경우가 많다"며 "오랫동안 사용하면서 관행으로 굳어진 이유가 크다"고 말했다. 이어 "일본식표기와 한자어 등을 도민이 쉽게 배우고 접근할 수 있도록 쉬운 우리말 용어로 순화 사용하고 이를 적극 홍보할 계획"이라고 덧붙였다.

김대환 기자 top7367@cctoday.co.kr

기존용어 한자어(원어) 쉬운용어
관정 管井 우물
사토 砂土 모래흙
건답 乾畓 마른논
배수 排水 물빠짐
관개 灌漑 물대기
살수 撒水 물 뿌리기
미강 米糠 쌀겨
근채류 根菜類 뿌리채소류
선과 選果 과일고르기
간벌 間伐 솎아베기
객토 客土 새흙넣기
복토 覆土 흙덮기
시비 施肥 비료주기
윤작 輪作 돌려짓기
수도 水稻 논벼
연작 連作 이어짓기
육계 肉鷄 고기용 닭
저작권자 © 충청투데이 무단전재 및 재배포 금지